2015年2月5日木曜日

サルトル 「存在と無II 現象学的存在論の試み」

会話分析例の理論的哲学的背景として、サルトルの短い言語論をみつけたので、
日曜日の学会で、はじめて英語で発表しようと焦っています。

日本語版を読み、それをまた英語で捜して苦心惨憺。でも時間があれば、フランス語も読みたい。なんか英語だとわかりやすすぎて軽い感じがして不安。

でもさすが巨人だけあって、びんびんきます。


とりあえず、今書き抜いたところだけ。いっぱいあります。



日本語版 ジャン=ポール・サルトル 『存在と無II 現象学的存在論の試み』松波信三郎訳 筑摩書房  

英語版 Barnes, Hazel E.(Trans.) Being and nothingness - An Essay on Phenomenological Ontology.1957. London: Methuen & Co

 
第三章 他者との具体的な諸関係
Chapter3 Concrete Relations with Others

p367
1.他者に対する第一の態度―愛、言語、マゾヒズム
  First Attitude Toward Others: Love, Language, Masochism

私にとって当てはまることは、すべて、他者にとっても当てはまる。私が他者の支配から私を解放しようとこころみるあいだに、他者は私の支配から彼自身を解放しようとこころみる。
Everything which may be said of me in my relations with the Other applies to me as well. While I attempt to free myself from the hold of the Other, the Other is trying to free himself from mine;while I seek to enslave the Other, the Other seeks to enslave me. (英語版:p364)




ここで問題になっているのは、一つの即自的対象に対する一方的な関係ではなくて、相互的変動的な関係である。それゆえ、以下の記述は、相剋(傍点)conflitのペルスぺクチヴにおいて考察されなければならない。相剋は、対他―存在の根原的な意味である。
 もしわれわれが、まなざし(傍点)としての他者の最初の顕示から出発するならば、われわれは、われわれのとらえられえない対他―存在を、所有(傍点)possessionの形でわれわれが体験するということを、認めないわけにはいかない。私は、他者によって所有される。
We are by no menas dealing with unilateral relations with an object-in-itself, but with reciprocal and moving relations.The following descriptions of concrete behavior must therefore be envisaged within the perspective of conflict.Conflict is the original meaning of being-for-others. 
     If we start with the first revelation of the Other as a look, we must recignize that we experience our inapprehensible being-for others in the form of a possesion.I am possessed by the Other.(英語版:p364)



p368
他者は、私を存在させ、まさにそのことによって、私を所有する。
He makes me be and thereby he possess me, 

意識という資格において、他者は、私にとって、私から私の存在を盗んだ者であると同時に、私の存在というひとつの存在を《そこに存する》ようにさせる者である。
By virtue of consciousnessthe Other is for me simultaneously the one who has stolen my being from me and the one who causes "there to be" a being which is my being.


次のような存在論的構造についての了解
Thus I have a comprehension of this ontological structure:

p368
すなわち、私は私の対他―存在の責任者ではあるが、しかし私は私の対他―存在の根拠であるのではない。そこで、私の対他―存在は、偶然的な所与でありながら私がそれの責任者であるような一つの所与という形で、私にあらわれる。そして他者は、私の存在が《そこに存する》という形で存在するかぎりにおいて、この私の存在を根拠づける。けれども他者は、そのまったき自由において、・・・私の存在を根拠づけるものではあるにせよ、他者は、私の存在の責任者であるのではない。それゆえ、私が、私を、私自身に対して、私の存在の責任者として開示するかぎりにおいて、私は(傍点)、私がそれであるところのこの存在を要求する(傍点)。いいかえれば、私は私がそれであるところのこの存在を、取り戻そうとする。
I am responsible for my being-for-others, but I am not the foundation of it. It appears to me therefore in the form of a contingent given for which I am nevertheless responsible; the Other founds my being in so far as this being is in the form of the "there is." Be he is not responsible for my being although he founds it in complete freedom-in and by means of his free transcendence.(英語版:p364)

p369
・・・また別の意味では、私のこの対象―存在は、私が私自身の根拠であるために私が取り戻さなければならないもの、私が根拠づけなければならないものを、指示するものとして存在する・・・
For if in one sense my being-as-object is an unbearable contingency and the pure "possession" of myself by another, still in another sense this being stands as the indication of what I should be obliged to recover and found inorder to be the foundation of myself.

p369
それゆえ、私自身を取り戻そうとする私の企ては、根本的に他人を再吸収しようとする企てである。
Thus my project of recovering myself is fundamentally a project of absorging the Other.(英語版:p364)

他人は私の存在の根拠であるから、私の対他―存在が消失するのでないかぎり、他人は、私の内に溶解されえないであろう。それゆえ、私が他者との一致を実現しようと企てることは、とりもなおさず、私が、他性としてのかぎりにおける他人の他性を、私自身の可能性として、私のものにしようと企てることである。事実、その場合、私にとって問題なのは、私に対して他人の観点をとる可能性を獲得することによって、私を存在させることである。

・・・むしろ、反対に、他人を具体的に経験的に実感的に体験する際に、私は、絶対的実在としてのこの具体的な他人を、その他性のまま、私に合体させようとする。

p370
要するに、私は、他人の「まなざしを向ける自由」を私の面前に維持するために、私の「まなざしを向けられている存在」に、全面的に私を同化させる。私の対象―存在は私と他人との唯一可能な関係であるから、ただ私のこの対象―存在のみが、他人の自由(傍点)を私のものにしようとするときに、私にとって用具として役立つことができる。

自己自身に対して他者であること―自己自身に対してこの他者(傍点)であるという形でつねに具体的にめざされる理想―は他者との諸関係の第一の価値である。

他者との合一は、事実上、実現されえないものである。・・・なぜなら、同一の超越の内に対自と他者とが同化するならば、その結果、必然的に、他者のもつ他という性格は、消滅してしまうであろうからである。


p373
他者の自由は、私にもろもろの価値を付与しもするし、私からもろもろの価値を除き去りもする。私の存在は、他者の自由から、普段の受動的な「自己からの脱出」を、受けとる。



p388

誘惑することによって、私は、私を一つの存在充実として構成し、私をかかる存在充実として認めさせ(傍点)ようとめざす。そのために、私は、私を有意味的な対象として構成する。

けれども、私の諸行為は、二つの方向において、指示する(傍点)はずである。
My acts must point in two directions:(英語版 :p372)

一方は、あやまって主観性と呼ばれている方向であるが、これはむしろ対象的な隠された存在の深さである。・・・
On the one hand, toward that which is wrongly called subjectivity and which is rather a depth of objective and hidden being;

他方、私の諸行為のおのおのは、可能―世界の最大の厚みを指示しようとし、世界の最も広大な地域に結び付けられたものとして私を提示するはずである。
On the other hand, each of my acts tries to point to the great density of possible-world and must present me as bound to the vastest regions of the world.

ただし、その場合、私は相手に世界を提示し(傍点)、私が、相手と世界とのあいだの必要な仲介者として私を構成しようとすることもあるし、あるいは、ただ単に、私は私の諸行為によって、世界に対する無限に多様な能力(金銭、権力、縁故、等々)を示すこともある。
At the same time I present the world to the beloved, and I try to constitute myself as the necessary intermediary between her and the world; I manifest by my acts infinitely varied examples of my power over the world (money, position, "connections," ect.)

第一の方向において、私は、私を、無限の深さとして構成しようとし、第二の方向において、私は、私を、世界に同化させようとする。In the first case I try to constitute myself as an infinity of depth, in the second case to identify myself with the world.


p389
それらの種々なる表現上の試みは言語を前提とする(傍点)、と言う人もあろう。
Someone may observe that these various attempts at expression presuppose language.(英語版:p372)

それらの試みが言語である(傍点)。あるいは言うならば、それらの試みが言語の根本的様相の一つである。
We shall not disagree with this. But we shall say rather that they are language or , if you prefer, a fundamental mode of language.
なぜなら、個々の(傍点)言語の存在や習得や仕様などに関しては、心理的歴史的な諸問題があるにもかかわらず、いわゆる言語の発明と言う事実に関しては、何ら特殊な問題は存しないからである。
For while psychological and historical problems exist with regard to the existence, the learning and the use of a particlar language, there is no special problem concerning what is called the discovery or invention of language.

言語は、「対他―存在」にあとから付加される一つの現象ではない。言語は、根源的に「対他―存在」である(傍点)。いいかえれば、言語は、一つの主観性が他人にとって対象として体験されるという事実である。
Language is not a phenomenon added on to being-for-others. It is originally being-for-others; that is , it is the fact that a subjectivity experiences tself as an object for the Other.


単なる諸対象の世界においては、言語は、決して《発明され》えないであろう。というのも、言語は、根源的に、他の一つの主観との何らかの関係を前提とするからである。
In a universe of pure objects laguage could under no circumstances have been "invented" since it presupposes an original relation to another subject.

しかるに、もろもろの「対他」たちの相互主観性においては、言語をあらためて発明する必要はない。なぜなら言語は、他人を認知するときに、すでに与えられているからである。
In the ntersubjectivity of the for-others, it is not necessary to invent language because it is already given in the recognition of the Other.

私が何をなすにせよ、自由に考案され実行された私の諸行為、私の諸可能性へむかってのもろもろの投企は、外に、私から脱れ出る一つの意味を、しかも私が経験する一つの意味をもっているのであるが、ただそれだけの事実からして、私は言語である(傍点)。[私は言語を存在する(傍点)]。
I am language.By the sole fact that whatever I may do, my acts freely conceived and executed, my projects launched toward my possibilities have ouseide of them a meaning which excapes me and which I experience.


その意味において―ただ、その意味においてのみ―ハイデッガーが「私は、私の言うところのものである(傍点)」Je suis ce que je dis.[Ich bin was ich sage.]と言明しているのは正しい。
It is in this sense--and in this sense only--that Heidegger is right in declaring that I am what I say.(英語版:p373)



事実、かかる言語は、人間という出来上がった被造物の一つの本能であるのでもないし、われわれの主観性の一つの発明であるのでもない。そうかといって、《現存在》Daseinの単なる《脱―自―存在》etre-hors-de-soi[Ausser-sich-Sein]に、この言語を帰してもならない。
Language is not an instinct of the constituted human creature, nor is it an invention of our subjectivity, But neither does it need to be referred to the pure"being-outside-of-self" of the Dasein.


言語は、人間的条件(傍点)condition humaineの一部をなしている。言語は、根源的には、一つの対自が自己の「対他―存在」について為しうる体験である。しかるのちにはじめて、言語は、この体験の超出であり、私の諸可能性であるような諸可能性へ向かっての、すなわち他者のとって「このもの」もしくは「あのもの」であるという私の諸可能性へ向かっての、この体験の利用である。
It forms part of the human condition; it is originally the proof which a for-itself can make of its being-for-others, and finally it is the surpassing of this proof and the utilization of it toward possibilities which are my possibilities; that is, toward my possibilities of being this or that for the Other.



それゆえ、言語は他者の存在の承認と別のことではない。私の面前における「まなざし」としての他人の出現は、私の存在の条件としての言語を、出現させる。この原初的な言語は、必ずしも誘惑ではない。
Language is therefore not distinct from the recognition of the Other's existence.The Other's upsurge confronting me as a look makes language arise as the condition of my being.This primitive language is not necessarily seduction; 


p391
われわれがさきに指摘したように、他者の面前における原初的な態度なるものは、そもそも存在しない。そこでは、二つの態度が循環的に入れ替わり、一方が他方を含む。

いうまでもないが、われわれがここで言語と言っているのは、すべての表現的現象を意味しているのであって、必ずしも口に出して言われたことばを意味するのではない。口に出して言われたことばは、派生的副次的様相であって、それの現われは歴史的研究の対象となりうるものである。ことに誘惑においては、言語は認識させる(傍点)donner a connaitreことを目指すのではなく、体験させるfaire epouverことを目指すのである。
Of course by language we mean all the phenomena of expression and not the articulated word, which is a derived and secondary mode whose appearance can be made the object of an historical study.Especially in seduction language deos not aim at giving to be known but at causeing to experience.

P392

私の表現していることが現実に他者にとってなんであるかを知るすべもないので、私は、私の言語を、私の外への逃亡という一つの不完全な現象として、構成する。
For lack of knowing what I actually express for the Other, I constitute my language as an incomplete phenomenon of flight outside myself.(英語版:p373)

他者は、言語にその意味を与える者として、つねにそこに現前しており、つねにそこに体験される。一つ一つの表現、一つ一つのしぐさ、一つ一つのことばは、私の方では、他者という他有化する実在についての具体的な体験である。《誰かが私の思想を盗む》たとえば、憑依妄想の場合のように―と言いうるのは、単に精神病者だけではない。むしろ、表現の事実そのものが一つの思想掠奪である。

0 件のコメント:

コメントを投稿